Uma notícia do PÚBLICO traz hoje (29
de janeiro) referência a três novas edições de “Os Lusíadas”, uma que já teve
lugar há alguns meses em turco, outra em árabe que acaba de sair e finalmente a
terceira em indonésio, que sairá em março, mês em que se comemoram os 450 anos
de “Os Lusíadas”. A Lello do Porto lançou a obra em árabe no Dubai neste mês de
janeiro dentro da Expo Dubai, juntamente com a tradução da “Mensagem” de
Fernando Pessoa.
A linguagem depreciativa relativa aos muçulmanos por parte de Camões e a própria atitude de cruzada da época do autor, tratando os muçulmanos de “infiéis” poderá ser um pequeno óbice ao êxito da iniciativa naqueles países mas os editores e tradutores consideram que os leitores do séc. XXI destes países sabem distinguir as coisas e ter as distâncias necessárias 450 anos depois. No caso da tradução turca, a edição surge mesmo com rimas, o que denota um esforço extraordinário na tradução.
(Imagens PÚBLICO)
0 comentários :
Enviar um comentário
Os comentários anónimos serão rejeitados.